Стоимость нотариального заверения перевода

СТОИМОСТЬ НОТАРИАЛЬНОГО ЗАВЕРЕНИЯ ПОДЛИННОСТИ ПОДПИСИ ПЕРЕВОДЧИКА.

КОЛИЧЕСТВО ДОКУМЕНТОВ Цена
До 10 документов

800 руб.

От 10 до 50 документов

750 руб.

От 100 до 300 документов

700 руб.

От 300 документов

600 руб.

По вашему запросу мы можем оказать содействие по нотариальному удостоверению копий и оформлению тождественности документа.

Вы можете самостоятельно заверить выполненные нами переводы у следующих нотариусов:

Ершова Ольга Михайловна

улица Варфоломеева, 236/59

вторник-пятница 10:00–17:00;

суббота 10:00–13:00

перерыв 13:00–14:00

телефон +7 863 232-68-22

Скибин Сергей Модестович

проспект Будённовский, 72

понедельник-пятница 9:00–18:00

перерыв 13:00–14:00

телефон +7 863 234‒59‒18

Ткачева Галина Викторовна

проспект Ленина, 109

понедельник-пятница 9:00–18:00,

суббота 9:30–14:00

перерыв 13:00–13:30

телефон +7 863 218-32-04, +7 863 218-32-05

Нотариальное заверение перевода

Очень часто требуется перевод документов с иностранного языка для использования в различных инстанциях.

Для того, чтобы полученный результат мог использоваться как официальный юридический документ, его необходимо заверить у нотариуса, т.е. выполнить нотариальное заверение перевода.

Удостоверенный подобным образом документ может быть использован для предоставления в любые государственные органы, например в суде, ЗАГСе, ФМС, МФЦ, общеобразовательных учреждениях. Ввиду того, что в России официальным государственным языком является русский, документы должны предоставляться именно на русском. Стоит помнить, что в ряде случаев, для придания иностранному документу юридической силы на территории нашей страны, он должен быть предварительно апостилирован или легализован. Об этих действиях проставляется отметка.

Также существует возможность обратного перевода, т.е. перевод юридического документа с русского на иностранный язык. Однако стоит учитывать, что в некоторых случаях, для того, чтобы переведённый с русского языка документ был признан юридически действительным, кроме нотариального заверения необходимо осуществить легализацию. Под легализацией в этом случае понимается либо консульская легализация, либо апостилирование, всё зависит от страны предоставления документа. Перед тем как делать заказ следует узнать о таких особенностях.

Наше бюро занимается всеми видами нотариального заверения перевода.

При такой работе следует обратить внимание на следующие нюансы как самого документа, так и работы с ним.

Итак, нотариальное заверение перевода означает, что переведённый документ подписывается переводчиком – сотрудником бюро переводов в присутствии нотариуса, заверяющего подлинность его подписи. Такой перевод подшивается к оригиналу или копии исходного документа и становится его частью. Нотариус удостоверяет подлинность подписи только дипломированного переводчика.

Существует альтернатива нотариального заверения перевода - это заверение переведённого документа нашей печатью. Такая альтернатива применима в том случае, если к вам не предъявили строгих требований по нотариальному заверению. Однако, такой документ не будет иметь аналогичной юридической силы, как документ, заверенный нотариусом.

В этой связи наше агентство работает с большим количеством документов, таких как: паспорта, документы, выданные органами ЗАГСа, а  именно: свидетельства о рождении, смерти, заключении брака, расторжении брака, перемене имени или фамилии. Подобным образом заверяются документы об образовании: дипломы, аттестаты, академические справки, дипломы кандидатов наук или зачётные книжки.

Достаточно часто требуется заверение документов для выезда за границу, т.е. согласия на выезд ребенка за рубеж, справок о несудимости и т.п. Такие документы всегда выдаются на русском языке, уполномоченными органами.

Для того, чтобы полученный документ можно было нотариально заверить необходимо, чтобы он соответствовал определённым нормам. Во-первых, документ должен быть пронумерован и прошит, а также в конце документа должна быть проставлена печать. Во-вторых, ни оригинал, ни перевод не должны содержать не оговорённых исправлений, приписок и подчисток. В-третьих, все имеющиеся подписи должны быть заверены нотариально.

Если вы решили воспользоваться услугами нашего бюро стоит помнить, что нотариальное заверение перевода является отдельной услугой, т.е. отдельно оформляется и оплачивается заказ. Наши специалисты проверят соответствие документа требованиям, а также необходимость подписи нотариуса, апостилирования или легализации.

Полученный документ, содержащий подпись нотариуса, считается официальным и обладает юридической силой. Он может быть использован как основание для каких-либо действий. В случае выезда за границу часто требуются копии документов, без заверенного перевода они недействительны.

Нотариальное заверение – гарантия для заказчика и владельца оригинала. В ряде случаев, когда заверение невозможно или не нужно, адекватной заменой ему может стать печать переводческого агентства. Ставя на документ свою печать, мы подтверждаем и гарантируем его качество и точность.

Наше бюро предоставляет свои услуги, как юридическим лицам, так и частным лицам. Все переводчики, работающие у нас, являются дипломированными специалистами с большим опытом работы.