профессиональные
письменные и устные переводы
любой сложности

Нотариальный перевод

Нотариальный перевод

Нотариальный перевод отличается от обычного тем, что касается только официальных документов и требует заверения специалиста. Это необходимо для того, чтобы бумага была принята в инстанции той страны, для которой ее язык является иностранным. Например, в Российской Федерации государственным языком является русский, и для предоставления бумаг в различные инстанции требуется их перевести именно на русский и заверить полученный текст.

Соответствующие действия понадобятся для общения с государственными органами других стран. Следует учесть, что все необходимые материалы должны быть легализованы (апостилированы) в стране, выдавшей их.

Процедура заверения подлинности перевода заключается в следующем:

  • он подшивается к оригиналу и становится его неотъемлемой частью;
  • специалист ставит свою подпись, указывает свое Ф.И.О. и местонахождение нотариуса в его присутствии:
  • нотариус заверяет текст и подпись специалиста.
  • последний лист пакета в обязательном порядке заклеивают плотной бумажной «звездочкой», на которую ставится подпись и печать;
  • на обратной стороне последней страницы указывается количество страниц и ставится подпись нотариуса.

Вся информация, содержащаяся на печати, тоже дублируется на тот язык оригинала.

При оформлении следует учесть, что специалист, но не имеющий нужного диплома, или не зарегистрировавший свое право работать с нотариальными документами, не имеет права совершать данные действия.

Все действия по заверению осуществляют только зарегистрированные нотариусы, которые имеют соответствующие разрешения на данный вид деятельности.

Заверению подлежат переводы:

  • договоров, бухгалтерского отчета, учредительных и других документов компании;
  • свидетельства о рождении, заключении брака или развода, а также других документов, выданных ЗАГСами;
  • трудовой книжки, справки, адресного листа убытия;
  • диплома, аттестата, сертификатов;
  • паспорта, водительского удостоверения и прав.

В качестве альтернативы выступает заверение печатью конторы-переводчика. Для нее могут быть следующие причины:

  • бумага не соответствует требованиям законодательства: отсутствует отметка о легализации, нет некоторых необходимых данных и так далее;
  • перевод не обязателен.

Она имеет меньшую юридическую силу, чем нотариально заверенная.

Заказать заверенный перевод документов и узнать точную цену услуги можно на сайте нашего бюро.

Наши преимущества

Качество

Квалифицированные переводчики с большим опытом работы

Документация

Работа с широким спектром разнообразной документации

Выгодные цены

Выгодные цены, скидки от объема и для постоянных клиентов

Срочный перевод

Возможность заказать срочный перевод

Так же смотрят

Нотариальный

Нотариальное заверение

Документов

Перевод документов