профессиональные
письменные и устные переводы
любой сложности

Нотариальный перевод

Нотариальный перевод

Нотариальный перевод отличается от обычного тем, что касается только официальных документов и требует заверения специалиста – нотариуса. Это необходимо для того, чтобы бумага была принята в инстанции той страны, для которой ее язык является иностранным. Например, в Российской Федерации государственным языком является русский, и для предоставления бумаг в различные инстанции требуется их перевести именно на русский и нотариально заверить полученный текст. 

Соответствующие действия понадобятся для общения с государственными органами других стран. Следует учесть, что до того, как документы будут предоставлены для переводчику, они должны быть легализованы (апостилированы) в стране, выдавшей их. 

Процедура заверения подлинности перевода заключается в следующем:

  • он подшивается к оригиналу и становится его неотъемлемой частью;
  • переводчик ставит свою подпись, указывает свое Ф.И.О. и местонахождение нотариуса в его присутствии:
  • нотариус заверяет текст и подпись переводчика.
  • последний лист пакета документов в обязательном порядке заклеивают плотной бумажной «звездочкой», на которую ставится подпись и печать нотариуса;
  • на обратной стороне последней страницы документа указывается количество страниц и ставится подпись нотариуса.

Вся информация, содержащаяся на печати, тоже дублируется на тот язык, на который был совершен перевод документа-оригинала.

При оформлении следует учесть, что лицо, делающее перевод, но не имеющие диплома специалиста, или не зарегистрировавшее свое право работать с нотариальными документами, не имеет права совершать данные действия.

Все действия по заверению переводов осуществляют только те нотариусы, которые зарегистрированы в Государственной Нотариальной Палате и имеют соответствующие разрешения на данный вид деятельности.

Нотариальному заверению подлежат переводы следующих документов:

  • договора, бухгалтерский отчет, учредительные и другие документы компании;
  • свидетельство о рождении, заключении брака или разводе, а также другие документы, выданные ЗАГСами;
  • трудовая книжка, справки, адресный лист убытия;
  • диплом, аттестат, сертификаты;
  • паспорт, водительское удостоверение и права.

В качестве альтернативы выступает заверение печатью конторы-переводчика. Для нее могут быть следующие причины:

  • документ не соответствует требованиям законодательства: отсутствует отметка о легализации, нет некоторых необходимых данных и так далее;
  • перевод не обязателен.

Такая бумага имеет меньшую юридическую силу, чем нотариально заверенная.

Наши преимущества

Качество

Квалифицированные переводчики с большим опытом работы

Документация

Работа с широким спектром разнообразной документации

Выгодные цены

Выгодные цены, скидки от объема и для постоянных клиентов

Срочный перевод

Возможность заказать срочный перевод

Так же смотрят

Нотариальный

Нотариальное заверение

Документов

Перевод документов