профессиональные
письменные и устные переводы
любой сложности

Письменный перевод

Цены на письменный перевод

с/на английский (стандарт)

от 340/360*

руб.

стр.

с/на английский (спец.лексика)

от 380/400*

руб-

стр.

с/на азербайджанский

от 360/390*

руб.

стр.

с/на арабский

от 710/770*

руб.

стр.

с/на армянский

от 340/360*

руб

стр

с/на болгарский

от 500/530*

руб

стр

с/на белорусский

от 320/420*

руб

стр

с/на венгерский

от 400/520*

руб

стр

с/на вьетнамский

от 820/950*

руб

стр

с/на голландский

от 580/620*

руб

стр

с/на греческий

от 400/440*

руб

стр

с/на грузинский

от 360/390*

руб

стр

с/на иврит

от 800/900*

руб

стр

с/на испанский

от 420/460*

руб

стр

с/на итальянский

от 420/460*

руб

стр

с/на казахский

от 360/460*

руб

стр

с/на киргизский

от 360/460*

руб

стр

с/на китайский

от 800/950*

руб

стр

с/на корейский

от 820/950*

руб

стр

с/на латышский

от 400/440*

руб

стр

с/на литовский

от 400/440*

руб

стр

с/на немецкий

от 340/360*

руб

стр

с/на нидерландский

от 650/850*

руб

стр

с/на польский

от 360/460*

руб

стр

с/на португальский

от 560/680*

руб

стр

с/на румынский

от 360/420*

руб

стр

с/на сербский

от 380/420*

руб

стр

с/на словацкий

от 380/420*

руб

стр

с/на словенский

от 380/390*

руб

стр

с/на таджикский

от 400/440*

руб

стр

с/на турецкий

от 490/550*

руб

стр

с/на туркменский

от 420/440*

руб

стр

с/на узбекский

от 420/460*

руб

стр

с/на украинский

от 320/340*

руб

стр

с/на финский

от 600/800*

руб

стр

с/на фламандский

от 600/800*

руб

стр

с/на французский

от 340/360*

руб

стр

с/на хорватский

от 420/460*

руб

стр

с/на чешский

от 420/460*

руб.

стр.

с/на шведский

от 450/520*

руб

стр

с/на эстонский

от 420/460*

руб

стр

с/на японский

от 850/950*

руб

стр

Зачастую предприятиям и частным лицам требуется сделать письменный перевод, в Ростове-на-Дону бюро переводов OST предоставляет возможность осуществить это на выгодных условиях. Мы гарантируем точность выполнения работ, независимо от уровня сложности текста. Мы работаем в следующих направлениях:

  1. Финансы.
  2. Юриспруденция.
  3. Наука.
  4. Медицина.
  5. Технические тексты.
  6. Общеобразовательная и художественная литература.

Наше бюро переводов поможет решить проблему быстро, качественно и в согласованные сроки.

Письменные переводы: сложности и нюансы выполнения

Переводчик – человек, досконально знающий несколько языков, включая и свой родной. Письменный перевод (ПП) – это когда специалист переносит на бумагу один и тот же текст, но с использованием лингвистики разных народностей. Здесь могут присутствовать следующие недочеты:

  1. Явные или скрытые неточности. Чем их больше, тем более низким считается качество выполненной работы. При осуществлении переводов финансовой, медицинской, научной, юридической направленности такие негативные моменты считаются недопустимыми, так как это может привести к серьезным последствиям.
  2. Выраженность того, что текст переведен с другого языка. Как правило, заказчик может определить этот нюанс лишь в том случае, если конечный текст должен быть на русском. Когда что-либо переводят на иностранный язык нарушения построения предложений и использования слов может определить только специалист или тот, кто является его носителем.
  3. Перевод осуществляется с текста, в котором изначально присутствуют смысловые ошибки, неточности и нарушение орфографии. Здесь с задачей сможет справиться только специалист, имеющий существенный опыт решения задач повышенной сложности. Ведь нужно не только перевести текст, но еще и понять, какие из слов или терминов были использованы ошибочно, и что вместо них нужно использовать.

Получается, что с ПП справится далеко не каждый переводчик. Поэтому от услуг частных мастеров лучше сразу отказаться. Их предложения могут выглядеть очень привлекательно из-за низких расценок. Только они не несут никакой ответственности перед заказчиком.

Быстро и посредственно или точно и качественно?

Письменный переводЕсть ряд критериев, на которые следует обращать внимание при выборе предприятия, для выполнения ПП. В частности это касается срока, по истечению которого будет предоставлен итоговый текст. Здесь нельзя заранее точно знать, сколько часов потребуется специалисту. Свое заключение он сможет дать только после того, как увидит первоначальный вариант, тщательно его проанализирует и выявит наличие или отсутствие ошибок в написании.

Некоторые предприятия заявляют, что они делают письменный перевод технической документации или научного доклада в течение суток. Если речь идет про один лист текста, то это вполне реальный срок. И то, есть ситуации, когда переводчику требуется гораздо большее количество времени. Многое зависит от того, является ли текст узкоспециализированным или имеет большую обобщающую часть.

Наше бюро переводов OST предоставляет услуги по ПП любого уровня сложности. Наши специалисты работают с текстами различной направленности, включая медицинские и научные доклады, договоры. Более подробную информацию об условиях сотрудничества можно узнать, позвонив нам по телефону, написав в форму обратной связи или на электронную почту. Для постоянных партнеров действует гибкая система ценообразования. Следует учесть, что стоимость каждого заказа рассматривается в отдельности.